[MOVED] Mala traducción /bad traslation
Posted: Mon Jan 02, 2012 7:47 am
En español, en nombres de filtros han traducido mal cuando ponen "filtros israelitas" (lo que hace una referencia a la fe mosaica y no al avisos de Israel, que es lo que habría que bloquear con el ABP) en lugar de "filtros israelíes" que es lo correcto a poner. No es lo mismo montarse a un burro a que un burro te monte.
In Spanish, where the names of filters have a wrong traslation when you put "Israelite filters" (what makes a reference to the "jewish faith", not to the israeli ones) rather than "Israeli filters", which is correct to put there.
In Spanish, where the names of filters have a wrong traslation when you put "Israelite filters" (what makes a reference to the "jewish faith", not to the israeli ones) rather than "Israeli filters", which is correct to put there.