En español, en nombres de filtros han traducido mal cuando ponen "filtros israelitas" (lo que hace una referencia a la fe mosaica y no al avisos de Israel, que es lo que habría que bloquear con el ABP) en lugar de "filtros israelíes" que es lo correcto a poner. No es lo mismo montarse a un burro a que un burro te monte.
In Spanish, where the names of filters have a wrong traslation when you put "Israelite filters" (what makes a reference to the "jewish faith", not to the israeli ones) rather than "Israeli filters", which is correct to put there.
[MOVED] Mala traducción /bad traslation
Re: [MOVED] Mala traducción /bad traslation
I finally guessed what you are talking about. This is the Adblock Plus forum, and I am the developer of Adblock Plus (for Firefox and Chrome). The string you are talking about can be found in Adblock for Chrome (without "Plus") which is an entirely different project.